Queen We Will Rock You paroles traduction
Cette chanson de Queen est sous-titrée en image avec le système UPL.
Mieux qu'une traduction des paroles en français, l'UPL vous permet de comprendre instantanément le sens de chaque mot.
Les sous-titres anglais associés aux images vous aident à comprendre le sens de la chanson.
La vidéo est composée en premier de la pub Pepsi interprété par Beyoncé, Pink, Britney Spears et Enrique Iglesias.
Ce superbe clip vidéo au budget pharaonique transmet bien l'idée de la chanson de Freddie Mercury et de Brian May.
L'idée était de faire participer le public lors des concerts du groupe Queen.
Cette vidéo est suivie du clip officiel de "We Will Rock You" qui a été filmé en 1978 dans le jardin du manoir de Roger Taylor.
On y voit le groupe chanter en play-back, en frappant des mains avec des gants et en tapant du pied sur un sol gelé.
Signification des Paroles
Il y a deux interprétations possibles pour la traduction du titre We Will Rock You.
La première est, nous allons te secouer, ce qui aurait mieux convenu à une pub pour Orangina.
La seconde, nous allons te donner l'esprit Rock and Roll afin de changer ton état d’esprit.
C'est cette dernière que nous avons retenue, car elle correspond le mieux aux textes des trois couplets.
Cette version est confirmée par l’auteur des paroles Brian May
dans l’interview qu’il a donné pour expliquer la signification de la chanson.
« We Will Rock You means we will change the world »
Interview Brian May
Dans les trois couplets de la chanson, les mots qui reviennent régulièrement sont « buddy, man, some day, place, disgrace »
- Buddy peut se traduire par mon pote, ce qui est beaucoup plus familier que « My friend » mon ami. Freddie Mercury s’adresse directement à nous comme si nous étions des amis très proches.
- Man qui veut dire Homme est utilisé ici pour affirmer notre position dans la société.
- Some day qui correspond à un jour ou l’autre, exprime dans ce contexte le futur inévitable qui va se réaliser.
- Le mot « Place » qui exprime une position, un point ou une zone particulière est employé pour situer notre action vis-à-vis de la société.
- Brian May a choisi le mot « Disgrace » ce qui aurait pu se traduire par « Honte ».
La honte est un sentiment que l’on ressent personnellement. « Disgrace » c’est plus le regard de la société, ce qu’elle pense de vous. La perte du respect et de l'approbation des autres à cause de la mauvaise façon dont quelqu'un s'est comporté.
Après avoir redéfini ces cinq mots-clés, on peut comprendre chaque couplet. Ils représentent les trois partis de la vie d’un homme.
Traduction du premier couplet
you're a boy
Tu es un garçon
Kicking you can all over the place
Donnant des coups de pied dans ta canette partout sur la place
Signification:
Tu es un garçon qui ne sait pas encore quoi faire.
Traduction du second couplet
you're a young man
tu es un jeune homme
Waving your banner all over the place
Agitant ta bannière partout sur la place
Signification:
La bannière représente tes opinions que tu essaies d’imposer à tout le monde partout.
Traduction du dernier couplet:
you're an old man
Tu es un vieil homme
Pleading with your eyes, gonna make you some peace some day
En suppliant avec tes yeux, cela te fera un peu de paix un jour
Signification:
Tu t’es rendu compte de ton erreur et tu implores le pardon.
Somebody better put you back into your place
Quelqu'un ferait mieux de te remettre à ta place
Signification:
Freddie Mercury propose que quelqu’un te remette à ta place dans la société
et c’est exactement ce qu’il fait dans le refrain We Will We Will Rock You.